MENU

Presentato il traduttore in dialetto: ecco come funziona

CULTURA E SPETTACOLO - 09 03 2019 - Redazione

CONDIVIDI

/traduttore dialetto di albosaggia

Il comune di Albosaggia ha presentato, giovedì 7 marzo, un programma in grado di tradurre dall'italiano al dialetto di Albosaggia.

 

L’applicativo, unico nel suo genere, non solo può tradurre la singola parola, ma è in grado di tradurre frasi complesse. All'evento era presente anche l’ideatore del dispositivo, Vittorio Crapella, che ci spiega come funziona.

 

INTRODUZIONE

Va ricordato che il dialetto era utilizzato in ambiente di vita rurale e pertanto, dal traduttore, non ci si può aspettare traduzioni di frasi filosofiche o scientifiche complicate che fanno uso di termini troppo moderni e particolari.

Il traduttore è nato per facilitare chi scrive in dialetto e non sempre sa come scrivere i vocaboli dialettali completi di accenti.

Alcuni termini del dialetto non hanno un equivalente italiano fatto di un solo termine ma hanno bisogno di due o più termini per dare la giusta equivalenza (spesso è una vera descrizione).

In certi casi se si scrive una breve descrizione viene trovato il vocabolo cercato, come ad esempio con "sterco di mucca".

Per alcuni termini, se si conosce almeno la pronuncia dialettale, si può scrivere quello che viene con la sola pronuncia in dialetto senza usare accenti.

 

Esempio bagiol non ha un vocabolo diretto in italiano e allora scrivo nel riquadro giallo bagiol e poi invio. Così vale per bait, barech, cagia, darigola, gianeta, ecc..

Per molti di questi termini, ricercabili anche col termine dialettale, si troverà anche il relativo link che cliccato porta ad un pagina riguardante tale argomento e per tanti ci sono degli audio mp3 che usano il termine in un breve modo di dire.

 

DESCRIZIONE

Siamo arrivati ad una Versione 5.0 che oltre alla traduzione di vocaboli o di frasi mostra se c'è sia il link al vocabolo, modi di dire, spiegazione del termine, piccole storie o proverbi .

C’è pure la funzione di ricerca per vocaboli particolari, basta digitare due volte la stessa lettera (aa bb ... zz).

Contiene più di 16150 vocaboli tra maschili, femminili, singolari, plurali e parecchie coniugazioni di verbi, per alcuni vocaboli non presenti nel vocabolario che in italiano terminano in "are", "ire" e "one", vengono generati in automatico e mostrati tra parentesi graffe (toglie un lettera delle eventuali doppie prima di "...àa", "...ìi" o "...ù").

Se scrivo un verbo all’infinito o da solo o come inizio frase vengono mostrate cinque declinazioni più comuni dei verbi con desinenza "...are" che in dialetto terminano in "..àa", se il verbo non è presente nel vocabolario viene generato in automatico e mostrato tra parentesi graffe e anche nelle declinazioni rimane la graffa di inizio termine per indicare che è generato in automatico.

Questi termini auto-generati vanno presi con le pinze perché potrebbero essere imprecisi o troppo italianizzati.

 

GUIDA PER L’UTILIZZO DEL TRADUTTORE

Ad applicazione avviata apparirà a video una cella di colore giallo ocra predisposta ad accettare o vocaboli o frasi in italiano (senza punteggiatura) di cui si vuole la traduzione in dialetto o informazioni inerenti il vocabolo.

La traduzione apparirà nella zona di color verdino.

 

Si può scrivere:

  • singolo vocabolo in italiano per avere se esiste quello in dialetto;

  • singolo vocabolo in dialetto, solo per alcuni soprattutto per quelli che non hanno un equivalente diretto in italiano per trovare link o descrizioni inerenti il vocabolo;

  • frase in italiano senza punteggiatura per un massimo di 32 parole (dopo l'uso di un apostrofo lasciare uno spazio e non mettere segni di punteggiatura :;?!. né -()/"<>) è ammesso l'uso della virgola purché abbia uno spazio prima e dopo;

  • se non trovo quanto desiderato perché è un vocabolo particolare senza traduzione diretta posso scrivere aa, bb, ...., zz per ottenere una lista di vocaboli particolari che iniziano per a, b,...,z);

  • verbo italiano all'infinito che ha la desinenza ...are per avere 5 declinazioni più usate scritte nella parte bianca sottostante quella verde. .

 

Le risposte possono essere:

  • riprova con un sinonimo, quando di un vocabolo non trova nessun termine di riferimento (accertarsi che la parola sia correttamente scritta, anche l'eventuale accento finale previsto o non in italiano );

  • vocabolo o vocaboli in dialetto corrispondenti a quello digitato in italiano;

  • frase dialettale equivalente a quella scritta in italiano composta per un massimo di 32 parole (non digitare segni di punteggiatura eccetto se volete la virgola);

  • per un totale di 4 vocaboli di ogni frase se esiste un link o una descrizione verranno indicate sempre nella zona verde;

  • se il vocabolo o la prima parola della frase è un verbo all'infinito che in italiano ha la desinenza ...are e in dialetto quella ...àa, verrà mostrato sotto la zona verde 5 declinazioni del verbo. Se il verbo non esiste nel vocabolario lo crea in automatico mettendolo tra parentesi graffe {...} mantiene anche nelle declinazioni la parentesi {... iniziale ad indicare che è generato in automatico e potrebbe essere impreciso;

  • i vocaboli usati nella frase che non hanno corrispondenti nel vocabolario vengono riportati tra parentesi [..] lasciando i vocaboli in italiano per evidenziare che non ha trovato uno vocabolo in dialetto equivalente (verificare sempre se sono correttamente scritti). In certi casi potrebbe essere trovata la traduzione se digitato come singolo vocabolo;

  • se il vocabolo italiano termina con desinenza "..are", "...ire" o "...one" e non trova un equivalente nel vocabolario dialettale lo crea in automatico mettendolo tra parentesi graffe {...} indicando che essendo creato in automatico potrebbe essere impreciso.

  • i vocaboli messi tra parentesi (...) o uniti da virgola o / vanno poi scelti in base all'esigenza; ci possono essere due sinonimi, ('l-la) terza persona singolare maschile - femminile, (i-li) terza persona plurale maschile - femminile, termini con accento Torchione/Moia oppure un nome e un verbo, esempio in risposta al termine italiano "tu sei e sei" avremo te sée,sés . Nel dubbio digitate e fate tradurre solo il vocabolo che da doppia interpretazione, troverete l'esempio di come usare con i due significati.

 

Se in una frase la voce di un verbo con desinenza ...are non viene declinata e messa tra parentesi [..] provare a digitare da solo il termine del verbo all'infinito ....are.

Nella traduzione delle frasi può capitare che certi vocaboli non vengono tradotti in modo consono perché è un vocabolo che ha più di un significato.

In questi casi si possono trovare entrambe le traduzioni equivalenti digitando il singolo termine da solo.

Esempio di "saliva"; se scrivo la frase lui saliva le scale con fatica tradotta diventa: lǜü (salìva / spǜda) li scàli (con , col , cola) fadìga, si potrebbe usare saliva e scartare spüda; ma se cerco da solo il termine "saliva" otterrò la traduzione:(salìva / spǜda) /'ndava sü dove " 'ndava sü " corrisponde al "saliva" della frase.

Nel dubbio cercare sempre il singolo vocabolo.

L'unica cella utilizzabile dall'utente è quella giallo ocra, tutte le altre sono protette pertanto tenete sempre il puntatore del mouse nella vostra cella giallo ocra per non incorrere nell'avviso di protezione che viene mostrato se si clicca o si tenta di scrivere altrove.

 

INFO

Per accedere al sito riguardante il Dialetto di Albosaggia digitate nella barra di ricerca di Google i seguenti termini: traduttore dialetto Albosaggia
Il primo link (Dialetto di Albosaggia Traduttore – Google Sites) porta direttamente alla pagina in cui trovate il ciccabile per avviare il traduttore.

 

LASCIA UN COMMENTO:

DEVI ESSERE REGISTRATO PER POTER COMMENTARE LA NOTIZIA! EFFETTUA IL LOGIN O REGISTRATI.

0 COMMENTI