MENU

Le bugie che sembrano verità

CULTURA E SPETTACOLO - 16 10 2023 - Ezio (Méngu)

CONDIVIDI

/pinocchio
Pinocchio: Le bugie fanno crescere il naso

Sognare non è peccato, anche se i sogni sono brutti, scandalosi, almeno così mi ha detto un prete. Sono però convinto che i sogni esprimono i nostri desideri inconsci. E’ il nostro cervello che “lavora “ sulle cose che desideriamo mentre noi stiamo dormendo. Lavora, e mentre lavora elabora i nostri desideri e li elabora spesso in modo irreale, in un modo che appena ci svegliamo svaniscono nel nulla o ben poco ricordiamo.

 

Ma il sogno lascia un “marchio “ nel nostro animo per l’intera giornata se non per tutta la vita.

Questa notte ho sognato il vecchio Tunàia.

Si, proprio il buon vecchio Tunàia. Per chi non l’ha conosciuto dirò che era povero, di mezzi materiali intendo, ma ricco d’ animo e un buono con coloro che, come diceva lui “ i éra mìga dei balabiùt “ ( non erano dei falsi e mascalzoni ) .

 

Ma chi era costui?

Non era di certo un mendicante nel vero senso della parola! Si aggirava un giorno sì e un giorno no, con il suo misero carrettino tra le selve di Cologna e quelle del Castelàsc   (Castello di S. Maria  )  raccogliendo legna, spaccava legna per altri e aiutava nei lavori degli orti.  

 

Sì, ho sognato il vecchio Tunàia. L’ho sognato mentre teneva una conferenza in dialetto di Cologna nella sala Consiliare del Comune di Tirano. Il Sindaco lo aveva chiamato per tenere una “ lectio magistralis “sul tema della “ bugie che sembrano verità” “ . Era eretto e fiero con il suo pastrano grigio militare, con i suoi scarponi chiodati, con la sua barba incolta e la pelle rugosa simile al cartone, innanzi ad una platea di cittadini  “tirati a lucido”  che lo guardavano con sospetto e a fatica trattenevano il sorriso e speravano in un “ teatrino “ . Mentre parlava il vecchio, emetteva un sibilo dentale causato dalla mancanza dei denti canini in parte consumati dal gran mangiare di castagne e rosicchiati dall’acido per il gran mangiare di barbabietole.

 

Cosi parlò il vecchio Tunàia :

 

“cara la mè gént che si chilò ‘n chèsta sala iscì impurtanta del Cumùn , völi cuntà sü  la storia del mè amis Bùrtul  che ‘l gà ‘nsegnàa a tancc cùma sa fa a laurà e fa ghèi sénsa fa tròpa fadiga e fa laurà i òtri cüntàndu sü gran bàli. . Sé gàa rüii a capì bée sta storia, stìi sigür che diventerìi gran pulitìch e farìi àa ghèi.  

 

Va la cünti :

 

‘L   Bùrtul  l’éra uramài scià vècc, stràch par ‘l  grànt   laurà ‘n campagna.

La  giuventü i l’éra pasàda a pastürà càbri , péguri, vàchi e ànca ciùn.

‘N  pìt cresüü  i l’éra metüü  a taià fò  lègna , picà dé cavìcc, tirà e ‘nvià giù  bùri par i valgèi , cargà e scargà  bròz  e priàli dé fée.

Adèss urmài scià vécc, l’éra eriditàa ‘na vìgna.

 

I  l’éra ereditàda  sénsa èss cuntént, l’éra  dé par  lüü a laurà e la so fèmna Teresa  la stàva mìga bée de salùt e la vìgna la spiàva mìga fò bée.

Chèla vìgna l’éra  ubligàa a lauràla parchè ‘l pudéva mìga èss  ‘l Bùrtul a lasàla  andà a zèrbu.

‘L  dì dé andà a fa scàsu  e ‘ngrasà la vìgna  l’era vegnüü, e ‘l Bùrtul l’éra giù dé còrda.

La Teresa , par tiràl su dé muràl, la tirava fò ‘n vècc marenghèt d’or ciapàa ‘n regal dé nòzi  e ‘l ga la  picàva  sùta i öcc.

‘L Bùrtul ,’ n tèl vedél ,‘l picàva fò dùu  panòti  e ‘l ga lusìva i öcc dé piasè.

Pòr um , apèna  iscì ‘l ciapàva ‘n pìt dé fòrsa!

 

Chèl dì, ‘l Bùrtul , la metüü ‘n sacòcia ‘l marenghèt dé piàch dèla fémna.

Ruàa su àla vigna , apéna ciapàa ‘n màa ‘l picùn  la dicc: Auf, auf, la tèra l’è tròp bàsa  par mì.

Iscì ‘l sa sentàa giù ‘n tèla muràca,  pòo , tiràa fò ‘l marenghèt i la vardàa:‘l stralusìva sùta ‘l sul che l’èra ‘n piasè.

Dè ‘n bòt ‘l pàsa de ilò ‘l Luis, ‘n giuanòt  grànt e gròs cùma ‘n asmàri.

Cùsa ta  fée Bùrtul iscì sùra pensée? ‘l ga dìs.

 

Tas Luis!  U  truàa ‘n maréngh ‘n tèla vìgna apéna u ‘ncuminciàa a fa scàsu, vardàl chi!.

Chèl maréngh l’è stàcc cùma ‘n sberlùsc par ‘l Luis .

Trà  fò  la giàca, ciapàa ‘l picùn e ‘l badil l’è stàcc ‘n àmen.

‘L Bùrtul, sùra la muràca ‘l cumandava: prùa chì, vàn giù de pü, spostàt ‘n scià , vàn ‘n pìt pü ‘n là.....

Rùa mesdì , ‘l  Luis sudàa cùma ‘n mùl e  scavezz,   l’éra runcàa urmài quasi tüta la vìgna  , ma dé marénch gnàa l’umbrìa.

‘L Bùrtul ‘l ga dìcc: Luis, pérdet mìga  dé curàgiu , ta vederée  che  i marenghèt  i sòlta fò, ‘l po mìga èss l’unìc, adès parò maia ‘n bucùn e bév ‘n bòt , ‘l gh’è tüt  amò la sira par laurà dè picùn.

Lè stàcia iscì che chèl dì ‘l Bùrtul la runcàa la so vìgna sénsa fa tròp fadìga.

 

Finiì sta stòria tücc i sa ulsàa ‘n pè e ‘l gh’è stacc ‘n gran batimàaa che ‘l pareva tempesta.  Il Sindàch i là brasciaàa scià e il gà dicc : Tunàia tà meritèt  ‘l sàs quadrà de la riconuscenza dei Tiranès : tée facc capì a tücc  che a stu Mund  la forsa del laurà i la möv i ghèi !! Bràu, brau ! e giù ‘n òtru batimàa.

 

Finìi ‘l batimàa  ‘l Tunàia là ciapàa sùta brasc al Sindàch e ‘l gà dìcc sùta us :  car Sindàch regordàt che n dèla vita se tée cüntét sü decìs ‘na gran bàla ma bée infiuràda, l’è ciapàda cùma verità e  tì tée guadagnerée la tò giurnàda . ( Caro  Sindaco  ricordati che nella Vita se racconti una balla in modo deciso e bene infiorata, la balla è come una verità e guadagnerai la tua giornata )  

 

Il Sindàch rimase sopra pensiero ma sorrise lo stesso soddisfatto.  L’antifona del Tunaia la capì il giorno dopo quando incontrò l’amico Padre spirituale e gli raccontò di quella “espressione “ per lui un poco stonata e misteriosa. Il reverendo che di peccati di questo Mondo ne aveva sentito di cotte e di crude nei confessionali gli spiegò l’oggetto del proverbio e disse: è una verità sin da Adamo e Eva, nella Vita la gente la fai lavorare raccontandogli delle bugie e prospettandogli un guadagno o una ricchezza presente o futura. I due si guardarono negli occhi e scoppiarono in grande risata intendendosi molto bene.

 

Badate bene! Il mio era solo un sogno! Sappiamo bene però che, appena ci svegliamo, i sogni svaniscono nel nulla e i sogni fatti non son peccato, peccato è però non raccontarli perché, in fondo, ma solo in fondo trasmettono verità inconsce.

 

Ezio (Méngu)

LASCIA UN COMMENTO:

DEVI ESSERE REGISTRATO PER POTER COMMENTARE LA NOTIZIA! EFFETTUA IL LOGIN O REGISTRATI.

0 COMMENTI